新起点小说

字:
关灯 护眼
新起点小说 > 间奏曲 > 尾声, 肖邦f小调第四叙事曲

尾声, 肖邦f小调第四叙事曲

        There      are      sables&039;      black      tails      there      are      silvery      veils,

        Faces      whiter      than      milk,      lashes      soft      as      black      silk,

        Where      goes      Skirgiell,      the      third      son      shall      ride;

        There      he      amber      thick-strown,      vestments      diamond-sown,

        你们三兄弟将沿着三条路勇往直前。

        在涅曼河岸边那贫瘠、被剥夺的土地上

        "For      &039;tis      Poland      the      world      over      that&039;s      the      land      lor      a      lover:

        But      from      there      he      shall      bring      him      his      bride.

        The      bright      Pole      I      brought      home      from      a      raid:

        二儿子Kiejstut率领着大队,

        "In      the      barren,      stripped      land      beyond      Niemen&039;s      wide      strand

        一个人跟随在Olgierd鞍之下:

        他布满琥珀和钻石的甲,

        但从那里他将带回他的新娘。

        “波兰对于全世界来说,都是情人的土壤:

        All      the      maids      are      like      kittens      at      play;

        And      yet      still      when      I      stand

        One      shall      follow      &039;neath      Olgierd&039;s      device:

        黑貂尾的披风,银白的面纱,

        她们的瞳仁――如同星光版闪耀!

        There      are      coins      shining      brightly      like      ice,

        "With      Kiejstut&039;s      hordes      ample      the      next      son      shall      trample

        践踏着十字军骑士,那狗一般卑贱的种群,

        比牛还要洁白的面颊,如黑丝绸般柔的睫

        圆盾和剑仅是他作战的奖赏,

        三儿子Skirgiell策扬鞭,

        Only      buckler      and      sword      will      he      get      as      reward,

        Fifty      years      are      now      sped      and      my      bride      is      long      dead,

会听到我的告诫:

        And      their      eyes      -      like      the      star-shine      are      they!

        "By      Lake      Ilmen&039;s      broad      shores      where      fair      Novgorod      lowers

        五十年过去了,我的新娘早已逝去,

        “在美丽的诺夫哥罗德低地,伊尔门湖宽广的岸边

        That      dog&039;s      breed,      the      Knights      of      the      Cross;

        所有的少女像小猫一般玩闹,

        上的钱币像坚冰闪闪发光,

        Ye      are      three      and      three      roads      ye      shall      ride      you.

        织锦花纹辉煌锃亮。

        我带回家的只有一次突袭中雪亮的矛尖:

        And      brocades      al      a      marvellous      gloss,

【1】【2】【3】

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
水娃的性事探索2 单亲妈妈的放荡露出 薇薇的特殊经历 楚云谣 约会大作战 不分 人妻人母们的3p肉欲美宴